
Prismy est une solution de localisation conçue pour s'intégrer nativement dans les flux de travail des équipes de développement. Grâce à une installation en un clic sur GitHub ou GitLab, elle automatise la synchronisation des fichiers et fait de votre code la source de vérité unique.
La plateforme utilise une IA personnalisée qui apprend le contexte de votre produit pour fournir des traductions précises, respectant la terminologie et le ton de votre marque. Les développeurs peuvent lancer les traductions directement depuis leurs Pull Requests, tandis que les éditeurs et chefs de produit bénéficient d'une interface intuitive. Ils peuvent modifier les textes directement depuis l'application web via une extension Chrome, avec un contexte visuel (maquettes Figma, captures d'écran) extrait automatiquement.
Les principaux avantages incluent :
Contexte : J'ai utilisé Prismy chez DashDoc, une scale-up française en forte croissance internationale. Nous devions gérer la localisation de notre produit en 14 langues simultanément, avec une équipe produit répartie entre développeurs, PM, designers et country managers.
Avant Prismy, on utilisait Phrase, et c'était l'enfer. Modifier une traduction nécessitait de naviguer dans une interface lourde, de synchroniser manuellement les fichiers, et de garder tout à jour relevait du parcours du combattant. Les traductions dérivaient constamment par rapport au code. On avait créé une CLI pour synchroniser le code et les traductions dans Phrase mais il fallait la maintenir.
Je me suis occupé de la migration vers Prismy, et l'installation m'a bluffé : j'ai connecté leur application GitHub, donné accès au repo, et hop, c'était bon. Ça marchait directement. Notre stack est pourtant complexe :
Frontend : Des fichiers TypeScript par langue (fr.ts, en-US.ts, etc.) avec des clés structurées :
export const translations = {
"8x4_truck": "8x4 truck",
"AddInvoiceNumberModal.title": "Add an invoice number",
"FlowSlotActionCard.DashdocFlow": "Dashdoc Flow",
"FlowSlotActionCard.bookedDatetime": "Booking taken: %{date}",
...
}
Backend Django : Des fichiers .po par langue dans /dashdoc/platform/internals/locale/en/LC_MESSAGES/django.po
msgid ""
msgstr ""
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Dashdoc\n"
msgid "email.order_updated.hello_comma"
msgstr "Hello,"
msgid "email.order_updated.loading"
msgstr "Loading"
msgid "email.order_updated.loads"
msgstr "Goods"
...
Le détail qui tue : Prismy n'était pas encore compatible avec les fichiers Django .po. J'ai envoyé un DM sur Slack, et dans la journée, le parser était ajouté. Une super expérience qui résume bien l'agilité de l'équipe.

Le gain de temps est spectaculaire. Avant Prismy, chaque correction de traduction impliquait un développeur : créer un ticket, attendre le prochain sprint, déployer. Avec Prismy, nos PM et Country Managers corrigent directement les traductions via l'interface web. On parle facilement de 10+ heures économisées par semaine pour l'équipe produit.
Le second game-changer : l'IA génère instantanément les 14 langues. Fini les placeholders en anglais qui polluent l'UX pendant des semaines. On déploie directement avec des traductions localisées (marquées "à revoir"), ce qui accélère drastiquement notre Time-To-Market.
L'équipe derrière Prismy est exceptionnelle. C'est une startup française, jeune et ultra-réactive. Leur support sur Slack est bluffant : réponses en quelques minutes, écoute attentive des retours, et exécution rapide sur les nouvelles fonctionnalités. L'histoire du parser Django en quelques heures en est la preuve parfaite.
On n'utilise pas encore tout l'aspect contexte du produit (captures d'écran, maquettes Figma), mais même sans ça, le gain de productivité est énorme.
L'équipe est encore petite (même si incroyablement efficace). Certaines fonctionnalités très spécifiques des outils de traduction traditionnels ne sont pas encore présentes. Mais honnêtement, leur vitesse d'exécution compense largement : quand on leur remonte un besoin, ils le traitent en quelques jours (voire quelques heures).
Prismy est un must-have pour toute équipe produit qui scale à l'international. Le combo IA + workflow dev-friendly + équipe réactive fait gagner un temps fou et élimine les frictions entre équipes techniques et non-techniques. Et le fait que ce soit un produit français avec une équipe aussi accessible, c'est un vrai plus.
Si vous galérez avec Phrase, Crowdin ou autre outil legacy, testez Prismy. Vous ne reviendrez pas en arrière.